LERIN-POMPIGNAC 2007
(19, 20 et 21 octobre)
Le dimanche matin, pendant l'animation organisée par les radioamateurs français et espagnols.
Assis au premier plan , de gauche à droite, Daniel Henry (F1ICS) et Felipe Laso (EA2MQ)
Au second plan, de gauche à droite, Jean-Paul Otin (F5TBX) et Denis Elissalde (Maire de Pompignac)
Os os informo que este pasado fin de semana varios miembros y colaboradores de URDE se desplazaron hasta la localidad de Pompignac para participar en los actos relativos al hermanamiento entre Lerín y Pompignac que sucesivamente cada año se realizan a uno u otro lado de la frontera siendo en esta ocasión en la localidad gala. Le dernier week-end, plusieurs membres de la U.R.D.E.(Union des Radioamateurs De Estella) sont venus à Pompignac pour participer à une rencontre dans le cadre du jumelage entre Lerin et Pompignac. Cette manifestation a lieu chaque année d'un côté ou de l'autre de la frontière. Hasta allí se desplazaron también una treintena de vecinos de Lerín con su alcalde a la cabeza. Los miembros de URDE y colaboradores que fueron hasta allí fueron Felipe Laso,Evaristo Pellejero,Ignacio Ganuza,Joaquín Montoya y Jose Maria Echarri. Une trentaine d'amis de Lérin (Maire compris) sont également venus à Pompignac. La délégation de la U.R.D.E. était composée de Felipe Laso, Evaristo Pellejero, Ignacio Ganuzza, Joaquim Montoya et Jose Maria Echarri. El viaje para los visitantes navarros comenzó el viernes por la tarde siendo recibidos por los vecinos de Pompignac que los acogieron en sus casas. Les visiteurs navarrais sont arrivés le vendredi soir. Les Pompignacais ont assuré l'accueil dans les familles. El sábado por la mañana se visitó la Bahía de Arcachon y el Cap de Ferret pudiendo conocer mas a fondo la gastronomía del país destacando una degustación de las famosas "ostras de Arcachon" y lugares emblematicos como la isla de los pájaros. Le samedi matin, la découverte du Bassin d'Arcachon et du Cap Ferret a été l'occasion pour les amis espagnols de faire un peu plus connaissance avec la gastronomie locale puisque le groupe a pu profiter de la dégustation des fameuses "huîtres d'Arcachon". La traversée avec deux bateaux a également permis la découverte de l'île aux oiseaux. El sábado por la tarde los miembros de URDE junto a otros radioaficionados franceses como Alain Ardilouze ,organizador del tema de radio en el hermanamiento, montaron las antenas cerca de la sala de usos múltiples de Pompignac y comenzaron las transmisiones llevando el hermanamiento por todo el mundo. Le samedi soir, les membres de la U.R.D.E. et les radioamateurs girondins présents (dont Alain Ardilouze, organisateur des activités radio dans le cadre du jumelage) ont monté les antennes près de la Salle Polyvalente Municipale de Pompignac. De nombreux contacts ont ensuite été établis afin d'associer de nombreux radioamateurs répartis dans le monde à cette manifestation du jumelage. Algunos de ellos eran miembros de el Bordeaux DX Group una asociación local hermanada con la URDE desde su primer viaje a tierras bordelesas. Certains radioamateurs girondins présents sont membres du Bordeaux DX Groupe. Il s'agit d'un "Groupe" de radioamateurs jumelé avec la U.R.D.E. depuis le premier échange entre les deux localités. Durante todo el fin de semana fueron varios los aficionados franceses que se acercaron hasta Pompignac para saludar y conocer a sus colegas españoles. Mientras tanto la comitiva lerinesa disfrutaba de una exhibicion cultural de bailes tradicionales y compartió el interes por la final de la copa del Mundo de Rugby. Pendant ce week-end, des radioamateurs girondins sont venus jusqu'à Pompignac pour saluer et faire connaissance avec leurs amis radioamateurs espagnols. Le samedi soir, il y avait la possibilité d'assister à un spectacle de chants, danses et musiques de Serbie ou de vivre ensemble les bons moments offerts à l'occasion de la coupe mondiale de rugby. La URDE transmitió durante toda la noche con el distintivo de llamada especial TM0JPL que quiere decir Jumelage Pompiganc Lerin=hermanamiento Lerín Pompignac. La mañana del domingo estuvo centrada en la presentación de una placa sobre el hermanamiento por parte de las autoridades de ambos países .Esta presentación de la placa fue el acto oficial principal de las autoridades dentro de las jornadas de hermanamiento. Les radioamateurs ont assuré des contacts toute la nuit avec l'indicatif d'appel spécial TM0JPL qui veut dire Jumelage Pompignac Lerin = Hermanamiento Pompignac Lerin. Le dimanche matin, une cérémonie a été organisée pour l'inauguration d'une plaque rappelant aux visiteurs le jumelage qui associe les deux localités. Cette manifestation en présence des autorités a été le principal acte officiel des journées du jumelage. En sus discurso el alcalde de Pompignac destacó que el descubrimento de la placa era un momento muy especial para el ,pues se encontraba alli con el alcalde que inicio el hermanamiento Jacinto Gil Y el que ahora toma el testigo Marcelino Azcoiti Alonso además durante toda la mañana se siguió transmitiendo y se consiguieron mas de un centenar de comunicados con radioaficionados españoles que saludaban a los miembros de URDE y también de otras partes de Europa y del mundo. Dans son discours, le Maire de Pompignac insista sur le fait que cette inauguration était un moment très spécial pour lui. En effet, cette manifestation s'est déroulée en présence de Jacinto Gil qui fut le Maire en poste aux premiers jours du jumelage et de Marcelino Azcoiti Alonso qui est le Maire actuel qui assure la continuité de cette aventure. Pendant toute la matinée de dimanche, l'activité radio a été maintenue. Le bilan établi permet d'annoncer plus d'une centaine de contacts avec des radioamateurs espagnols qui ont salué les membres de la U.R.D.E. De nombreux pays d'Europe et du monde ont été contactés. (132 contacts - 19 pays - 4 continents). Uniendo Navarra y Burdeos: De entre todos los contactos que se hicieron los más emocionantes fueron con nuestra tierra.El sábado por la noche se participó en una rueda nacional de radioaficionados españoles ( una rueda es una concentracion de radioaficionados de diferentes lugares en uan frecuencia coordinada por un encargado de organizar los turnos de transmision ) Y en ella estaba Miguelxo Soto Secretario de URDE que llamó a sus compañeros desde Estella. Liaison entre la Navarre et la région de Bordeaux: De tous les contacts qui ont été établis, ceux qui ont été le plus chargés d'émotion ont été les contacts radio avec notre Terre de Navarre. Dans la nuit de samedi à dimanche, la station radio de Pompignac a participé à un réseau national de radioamateurs espagnols ( Un réseau est une concentration de radioamateurs de zones géographiques différentes regroupés sur une seule fréquence et sous la coordination d'un responsable chargé d'organiser l'ordre et le tour des transmissions). Dans ce réseau, il a été possible de contacter Miguelxo Soto Secrétaire de la U.R.D.E. qui appelait ses amis depuis la ville d'Estella (près de Lérin). Pero ahí no acabó todo...por la mañana fue una grandísima alegria escuchar desde Arellano a Miriam Gonzalez una radioaficionada de la Merindad que recientemente se ha hecho socia de la URDE.Según comentó se pasó toda la mañana escuchando las frecuencias de radioaficionados hasta que dió con la señal desde Pompignac y nos llamó para contactar con la estacion especial bordelesa. Mais, nous n'en sommes pas restés là...Le dimanche matin, quelle fut notre immense joie d'entendre, depuis Arellano, Miriam Gonzalez, une "radioamatrice" de la Merindad qui est, depuis peu, membre de la U.R.D.E.. Il se dit qu'elle a passé toute la matinée de dimanche à écouter les fréquences des radioamateurs jusqu'à ce qu'elle parvienne à entendre le signal radio de la station de Pompignac. Elle a alors appelé et contacté la station bordelaise.
El final de los actos se centró en una comida de hermandad en la que participaron vecinos de Lerín y Pompignac,autoridades locales y radioaficionados. A los postres hubo el tradicional intercambio de regalos entre las autoridades. El último acto antes de la partida fue un espectáculo cómico musical y participativo en el que colaboró un miembro de URDE Felipe Laso lo que fue muy celebrado por la concurrencia. Tout ceci s'est terminé par un repas de jumelage associant les participants de Lerin et ceux de Pompignac, les autorités locales et les radioamateurs. Au dessert, les autorités ont traditionnellement échangé les cadeaux. Pour terminer ces journées, avant le départ, un spectacle comique, musical et interactif a été proposé à l'ensemble des participants.Un membre de la U.R.D.E. Felipe Laso a pris, malgré lui, une part active dans ce divertissement. El próximo año la cita será en Lerín, y ya seran 5 los años de este encuentro de amistad y fraternidad entre dos pueblos. L'année prochaine le rendez-vous est fixé à Lerin. Nous célèbrerons la cinquième année de ces rencontres amicales et fraternelles entre nos deux villages. Article rédigé par Joaquim Montoya (traduction "approximative" d'Alain Ardilouze) |